Обычная версия
Шрифт:
A+A+
Межбуквенный интервал:
+
Междустрочный интервал:
+
Фон:
Цвет текста:

График работы

сегодня:10:00 - 22:00
завтра:12:00 - 22:00
Меню сайта

Тематический каталог запросов

№14118 (Мурманск) от 22 февраля 2023
Здравствуйте. Помогите, пожалуйста, подобрать литературу для выпускной квалификационной работы по теме: "Специфика передачи исторических реалий России в англоязычных переводах Ф.М. Достоевского".

Здравствуйте. Предлагаем Вам библиографический список:

Электронные ресурсы (с текстами можно поработать в зале Регионального центра Президентской библиотеки на 3-м этаже)

Бастет, Г. Д. Стратегии перевода реалий романа Ф. М. Достоевского "Братья Карамазовы" / Г. Д. Бастет // Молодой ученый. – 2021. – № 49 (391). – С. 459-463. – URL: https://elibrary.ru/item.asp?id=47335273 (дата обращения: 25.02.2023). – Режим доступа: научная электронная библиотека eLIBRARY.RU, после регистрации.

Безрукавая, М. В. Проблема перевода реалии на примере произведений Ф. М. Достоевского / М. В. Безрукавая // Экономика. Право. Печать. Вестник КСЭИ. – 2012. – № 3/4 (55/56). – С. 6-10. – URL: https://elibrary.ru/item.asp?id=19693616 (дата обращения: 25.02.2023). – Режим доступа: научная электронная библиотека eLIBRARY.RU, после регистрации.

Васильченко, Т. В. О различных подходах к передаче культурно-маркированной лексики в англоязычных переводах романа Ф. М. Достоевского "Братья Карамазовы" / Т. В. Васильченко // Филологические науки. Вопросы теории и практики. – 2010. – № 1, ч. 1 (5). – С. 65-69. – URL: https://elibrary.ru/item.asp?id=15207876 (дата обращения: 25.02.2023). – Режим доступа: научная электронная библиотека eLIBRARY.RU, после регистрации.

Карпунина, Д. С. Особенности передачи идиостиля Ф. М. Достоевского в англоязычных переводах романа «Преступление и наказание» / Д. С. Карпунина // Вопросы филологии и переводоведения : сборник научных статей / ответственные редакторы Н. В. Кормилина, Н. Ю. Шугаева. – Чебоксары, 2018. – С. 206-210. – URL: https://elibrary.ru/item.asp?id=48286267 (дата обращения: 25.02.2023). – Режим доступа: научная электронная библиотека eLIBRARY.RU, после регистрации.

Карпухина, Е. А. Особенности передачи историко-культурных реалий XIX века при переводе с русского языка на английский и итальянский языки (на материале романа Достоевского Ф. М. «Братья Карамазовы») / Е. А. Карпухина // Актуальные проблемы сопоставительного языкознания и лингводидактики : материалы XXIX международной научно-практической конференции, Москва, 21 апреля 2022 года. – Москва, 2022. – С. 117-121. – URL: https://elibrary.ru/item.asp?id=49401422 (дата обращения: 25.02.2023). – Режим доступа: научная электронная библиотека eLIBRARY.RU, после регистрации.

Коротченко, Т. В. Эволюция подходов к переводу лексики с национальноfкультурным и религиозным компонентом в англоязычной культуре / Т. В. Коротченко // Известия Томского политехнического университета. – 2010. – Т. 317, № 6. – С. 195-198. – URL: https://elibrary.ru/item.asp?id=15515127 (дата обращения: 25.02.2023). – Режим доступа: научная электронная библиотека eLIBRARY.RU, после регистрации.

Норец, М. В. Перевод реалий в романе Ф.М. Достоевского «Преступление и наказание» / М. В. Норец // Актуальные вопросы современной лингвистики: Тихоновские чтения : материалы Международной научной конференции, посвященной 90-летию со дня рождения профессора А. Н. Тихонова, Елец, 02–04 ноября 2021 года / ФГБОУ ВО «Елецкий государственный университет им. И. А. Бунина». – Елец, 2021. – Ч. 2. – С. 254-258. – URL: https://elibrary.ru/item.asp?id=47479437 (дата обращения: 25.02.2023). – Режим доступа: научная электронная библиотека eLIBRARY.RU, после регистрации.

Подгорная, К. А. Два перевода романа Достоевского "Преступление и наказание": трудности перевода реалий на английский язык / К. А. Подгорная // Актуальные проблемы современных социальных и гуманитарных наук : материалы третьей международной научно-практической конференции, Пермь, 26–28 апреля 2013 года : в 4 ч. / Пермский государственный национальный исследовательский университет. – Пермь, 2013. – Ч. 3. – С. 177-180. – URL: https://elibrary.ru/item.asp?id=22022749 (дата обращения: 25.02.2023). – Режим доступа: научная электронная библиотека eLIBRARY.RU, после регистрации.

Смоленская, Е. С. Ф. М. Достоевский глазами немецких и английских переводчиков: вызовы, проблемы, перспективы / Е. С. Смоленская // Человек в информационном пространстве : сборник научных трудов, Ярославль, 13–15 ноября 2014 года / под общей редакцией Н. В. Аниськиной. – Ярославль, 2014. – С. 336-345. – URL: https://elibrary.ru/item.asp?id=26052952 (дата обращения: 25.02.2023). – Режим доступа: научная электронная библиотека eLIBRARY.RU, после регистрации.

Яковлева, Л. Н. Сложности перевода реалий профессий и должностей в романе Ф. М. Достоевского «Преступление и наказание» на английский язык. – DOI 10.52772/25420291_2022_1_11 / Л. Н. Яковлева, О. С. Камышева // Вестник Шадринского государственного педагогического университета. – 2022. – № 1 (53). – С. 115-1175. – URL: https://elibrary.ru/item.asp?id=48286267 (дата обращения: 25.02.2023). – Режим доступа: научная электронная библиотека eLIBRARY.RU, после регистрации.

Следующую статью Вы можете заказать из других библиотек через электронную доставку документов для физических лиц (служба МБА и ЭДД, 1-й этаж, тел. для справок: 45-08-58, mba@mgounb.ru):

Явари, Ю. В. Особенности передачи реалий-денег в переводе / Ю. В. Явари // Современные исследования социальных проблем. – 2022. – Т. 14, № 4, ч. 2. – С. 137-148.

С уважением, главный библиограф отдела информационного обслуживания О. В. Уринцова.