Здравствуйте, Ксения. В соответствии с Порядком работы ВСС "Виртуальный библиограф", если в Вашем обращении несколько вопросов, мы отвечаем на один из них. К сожалению, материалов строго отвечающих Вашей первой теме найти не удалось. Возможно, Вам будут полезны следующие издания:
Статьи
Анисимова, А. В. Особенности использования английских эмотивных прилагательных в художественном тексте : (гендер. аспект) / А. В. Анисимова // Вестник Санкт-Петербургского университета. Серия 9, Филология, востоковедение, журналистика. - 2009. - Вып. 2, ч. 1. - С. 36-40.
Кирпу, С. Д. Способы перевода экспрессивных высказываний на английский и немецкий язык / С. Д. Кирпу // Вестник Санкт-Петербургского университета. Серия 9, Филология, востоковедение, журналистика. - 2009. - Вып. 4. - С. 87-93.
Силинская, Н. П. Влияние концептуальной организации языковых систем на переводимость эмотивного содержания / Н. П. Силинская // Вестник Санкт-Петербургского университета. Серия 9, Филология. Востоковедение. Журналистика. - 2007. - Вып. 1, ч. II. - С. 112-117.
Электронные ресурсы (с текстами документов можно поработать в Залах каталогов и электронных ресурсов на 3-м этаже библиотеки)
Вычужанина, А. Ю. Роль личности переводчика при переводе эмотивной лексики (на материале произведения Д. Г. Лоуренса "Sons and lovers") [Электронный ресурс] / Вычужанина А. Ю. // Вестник Челябинского государственного университета. - Электрон. дан. - 2011. - № 24. - С. 205-208. – Режим доступа: http://elibrary.ru/, регламентир. (30.04.2013).
Кадыркова, Ю. В. Эмотивные побудительные высказывания: план содержания и план выражения [Электронный ресурс] / Кадыркова Ю. В. // Вестник Ленинградского государственного университета им. А. С. Пушкина. - Электрон. дан. - 2010. - Т. 1, № 1. - С. 166-173. – Режим доступа: http://elibrary.ru/, регламентир. (30.04.2013).
Коростелёва, А. А. Проблема русификации коммуникативной дорожки в звучащем переводе (эмоциональный диалог в кино) [Электронный ресурс] / Коростелёва А. А. // Вестник Московского университета. Серия 22, Теория перевода. - Электрон. дан. - 2011. - № 3. - C. 42-58. – Режим доступа: http://dlib.eastview.com/searchresults/article.jsp?art=1&id=26598893 (30.04.2013).
Мисюрак, Я. В. О выражении чувств и эмоций в разных культурах и языках [Электронный ресурс] / Мисюрак Я. В. // Вестник Московского государственного открытого университета. Серия: Общественно-политические и гуманитарные науки. - Электрон. дан. - 2011. - № 1. - С. 70-73. – Режим доступа: http://elibrary.ru/, регламентир. (30.04.2013).
Нашхоева, М. Р. Лингвистическая концепция эмоций и эмотивности текста [Электронный ресурс] / Нашхоева М. Р. // Вестник Южно-Уральского государственного университета. Серия: Лингвистика. - Электрон. дан. - 2011. - № 1. - С. 95-98. – Режим доступа: http://elibrary.ru/, регламентир. (30.04.2013).
Стрельницкая, Е. В. Лексические средства выражения эмоционального состояния персонажа и особенности их использования при переводе художественных текстов с английского языка на русский [Электронный ресурс] / Стрельницкая Е. В. // Вестник Московского государственного областного университета. Серия: Лингвистика. - Электрон. дан. - 2010. - № 3. - С. 133-137. – Режим доступа: http://elibrary.ru/, регламентир. (30.04.2013).
Стрельницкая, Е. В. Синтаксические средства выражения эмоционального состояния персонажа и особенности их использования при переводе художественных текстов с английского языка на русский [Электронный ресурс] / Стрельницкая Е. В. // Известия Санкт-Петербургского университета экономики и финансов. - Электрон. дан. - 2010. - № 3. - С. 161-163. – Режим доступа: http://elibrary.ru/, регламентир. (30.04.2013).
Ответ на 2-й вопрос см. в архиве выполненных справок «Виртуального библиографа» № 4845.
Дополнительную информацию Вы можете получить в Зале каталогов на 3-м этаже библиотеки.
С уважением, главный библиограф Центральной справочной службы О. В. Уринцова.