Здравствуйте, Татьяна. В соответствии с Порядком работы ВСС "Виртуальный библиограф", если в Вашем обращении несколько вопросов, мы отвечаем на один из них. Предлагаем библиографический список по первой теме:
Книги
81.1я7 ; А50 Алимов, В. В. Теория перевода: пособие для лингвистов-переводчиков / В. В. Алимов. - Москва : URSS : Кн. дом "ЛИБРОКОМ", 2012. - 237 с. (1723327 - ИНО 1729484 – АБ)
81.432.1-923 ; Г60 Голикова, Ж. А. Перевод с английского на русский = Learn to translate by translating from English into Russian : учеб. пособие / Ж. А. Голикова. - Москва : Новое знание, 2004. – 286 с. (1629958 – ИНО)
81.0 ; К63 Комиссаров, В. Н. Лингвистика перевода / В. Н. Комиссаров. - Москва : Междунар. отношения, 1980. - 167 с. (1083843 – ИНО)
83.8я7 ; C52 Children`s literature: classic texts and contemporary trends / ed. by Heather Montgomery and Nicola J. Watson. - Basingstoke ; New York : Palgrave Macmillan : The Open university, 2009. - 408 p. (И-18728 – ИНО)
Статьи
Вербицкая, М. В. Роль, место и особенности культурной адаптации при переводе культурноспецифичных интертекстуальных включений (на материале романов Т. Пратчетта) / М. В. Вербицкая, М. В. Игнатович // Вестник Московского университета. Серия 19, Лингвистика и межкультурная коммуникация 2011. - № 3. - C. 86-92.
Игнатович, М. В. Границы культурной адаптации интертекстуальных включений при переводе художественной литературы : (на материале романов Терри Пратчетта) / М. В. Игнатович // Вестник Московского университета. Серия 19, Лингвистика и межкультурная коммуникация. - 2010. - № 4. - С. 19-27 : табл. - Библиогр.: с. 27.
Киселева, И. А. Особенности перевода литературы жанра фэнтези / И. А. Киселева // Вестник Санкт-Петербургского университета. Серия 9, Филология. Востоковедение. Журналистика. - 2007. - Вып. 1, Ч. II. - С. 55-58.
Электронные ресурсы (с текстами документов можно поработать в залах каталогов и электронных ресурсов на 3-м этаже библиотеки)
Вержинская, И. В. Лингвокультурологический анализ британской и американской юмористической фэнтези [Электронный ресурс] : на материале произведений Т. Пратчетта и Ш. Теппер : автореф. дис. ... канд. филол. наук : 10.02.19 / Вержинская Инна Владимировна ; [место защиты: Челяб. гос. ун-т] - Электрон. дан. - Челябинск, 2012. - 22 с. – Режим доступа: http://diss.rsl.ru, регламентир. (21.01.2014).
Игнатович, М. В. Культурная адаптация интертекстуальных включений при переводе произведений английской литературы XX века [Электронный ресурс] : на материале романов Т. Пратчетта и их пер. на рус. яз. : дис. ... канд. филол. наук : 10.02.20 / Игнатович Марина Викторовна ; [место защиты: Моск. гос. ун-т им. М. В. Ломоносова] - Электрон. дан. - Москва, 2011. - 168 с. – Режим доступа: http://diss.rsl.ru, регламентир. (21.01.2014).
Столярова, И. А. Некоторые особенности перевода комического в литературе жанра фэнтези [Электронный ресурс] : на материале произведений Т. Пратчетта : дис. ... канд. филол. наук : 10.02.04, 10.02.20 / Столярова Ирина Анатольевна ; [место защиты: С.-Петерб. гос. ун-т]. - Электрон. дан. - Санкт-Петербург, 2009. - 181 с. : ил. - Режим доступа: http://diss.rsl.ru, регламентир. (21.01.2014).
Ответ на 2 вопрос см. в Архиве выполненных справок «Виртуального библиографа» под № 5581.
Ждем Вас в нашей библиотеке, где Вы также можете ознакомиться с книгами и статьями из журналов и газет в электронном виде.
С уважением, главный библиограф отдела литературы на иностранных языках Л. Г. Кочергина и главный библиограф центральной справочной службы О. В. Уринцова.