Здравствуйте, Татьяна. Предлагаем Вам издания из фондов нашей библиотеки, которые можно заказать через межбиблиотечный абонемент, обратившись в ближайшую библиотеку по месту жительства, работы, учебы. Статьи можно заказать самостоятельно через электронную доставку документов для физических лиц:
Электронные ресурсы
Алексеева, В. Н. «Гражданин» Vs. Citizen: к проблеме понимания советизмов в иноязычной культуре [Электронный ресурс] / Алексеева В. Н. // Вестник Ярославского государственного университета им. П. Г. Демидова. Серия Гуманитарные науки. – Электрон. дан. - 2013. - № 2. - С. 126-131. – Режим доступа: http://elibrary.ru, регламентир. (11.04.2016).
Громенко, М. В. Герменевтика амбивалентности лингвистического и психологического в романе М. А. Булгакова «Мастер и Маргарита» [Электронный ресурс] / Громенко М. В. // Известия Юго-Западного государственного университета. Серия: Лингвистика и педагогика. – Электрон. дан. - 2015. - № 1. - С. 24-33. – Режим доступа: http://elibrary.ru, регламентир. (11.04.2016).
Дзида, Н. Н. Асимметрия Концепта в свете когнитивно-деятельностного подхода в переводоведении [Электронный ресурс] : на материале романа М. А. Булгакова "Мастер и Маргарита" и его пер. на англ. яз. : дис.... канд. филол. наук : 10.02.20 / Дзида Наталья Николаевна ; [место защиты: Тюмен. гос. ун-т]. – Электрон. дан. - Тюмень, 2010. – 232 с. – Режим доступа: http://diss.rsl.ru, регламентир. (11.04.2016).
Кашкина, А. В. Выражение обещания и формы будущего времени (на материале романа М. Булгакова «Мастер и Маргарита» и его переводов) [Электронный ресурс] / Кашкина А. В. // Вестник Нижегородского государственного лингвистического университета им. Н. А. Добролюбова. – Электрон. дан. - 2015. - № 32. - С. 20-31. – Режим доступа: http://elibrary.ru, регламентир. (11.04.2016).
Козлова, В. В. Особенности реноминации лингвокультурных реалий с помощью метатекста [Электронный ресурс] / Козлова В. В. // Научный вестник Воронежского государственного архитектурно-строительного университета. Серия: Современные лингвистические и методико-дидактические исследования. – Электрон. дан. - 2012. - № 17. - С. 136-146. – Режим доступа: http://elibrary.ru, регламентир. (11.04.2016).
Кушнина, Л. В. Перевод как культуроформирующий фактор [Электронный ресурс] / Кушнина Л. В., Горева Т. А., Щицина Н. К. // Филологические науки. Вопросы теории и практики. – Электрон. дан. - 2016. - № 5, ч. 1 (59). - С. 99-102. – Режим доступа: http://elibrary.ru, регламентир. (11.04.2016).
Лабко, В. А. Роман М. А. Булгакова "Мастер и Маргарита": проблемы перевода и рецепция французской читательской аудиторией [Электронный ресурс] / Лабко В. А. // Древняя и Новая Романия. – Электрон. дан. - 2015. - Т. 16. - С. 536-545. – Режим доступа: http://elibrary.ru, регламентир. (11.04.2016).
Разумовская, В. А. Булгаковский Воланд в английских переводах: семантическая симметрия/асимметрия [Электронный ресурс] / Разумовская В. А. // Индустрия перевода. – Электрон. дан. - 2013. - № 1. - С. 268-273. – Режим доступа: http://elibrary.ru, регламентир. (11.04.2016).
Разумовская, В. А. Художественные образы в романе м. А. Булгакова «Мастер и Маргарита»: проблемы восприятия и перевода [Электронный ресурс] / Разумовская В. А. // Вестник Северо-Восточного федерального университета им. М. К. Аммосова. – Электрон. дан. - 2013. - Т. 10, № 4. - С. 79-85. – Режим доступа: http://elibrary.ru, регламентир. (11.04.2016).
Ролина, О. К. Адаптация русских культуронимов при переводе на английский язык [Электронный ресурс] : на материале романа М. А. Булгакова "Мастер и Маргарита" : дис. ... канд. филол. наук : 10.02.04, 10.02.20 / Ролина Ольга Константиновна ; [место защиты: С.-Петерб. гос. ун-т]. – Санкт-Петербург, 2009. – 170 с. – Режим доступа: http://diss.rsl.ru, регламентир. (11.04.2016).
Следующие статьи можно также заказать из фондов других библиотек страны:
Есакова, М. Н. Культурноантропологическая парадигма науки о переводе (на примере романа М. А. Булгакова «Мастер и Маргарита» и его переводов на французский и греческий языки) / Есакова М. Н., Харатсидис Э. К. // Вестник Московского университета. Серия 22, Теория перевода. - 2014. - № 3. - С. 114-126.
Разумовская, В. А. Ситуация винопития: семантика и перевод (на материале романа М. А. Булгакова "Мaстер и Маргарита" и его японского перевода) / Разумовская В. А., Тарасенко В. Е. // Язык, коммуникация и социальная среда. - Воронеж, 2010. - Вып. 8. - C. 154-162.
Сперанская, А. Н. Чувство любви как доминирующее эмоциональное состояние главной героини романа М. Булгакова "Мастер и Маргарита" и его воплощение в переводах на польский язык / Сперанская А. Н., Павловская М. С. // Славянские языки и культуры: прошлое, настоящее, будущее. - Иркутск, 2009. - С. 242-247.
Цветков, А. В. Особенности передачи идиостиля М. А. Булгакова при переводе романа «Мастер и Маргарита» на английский язык / Цветков А. В. // Журнал гуманитарных наук. - 2015.- № 10. - С. 203-210.
Шалудько, И. А. Имплицитное содержание художественного текста и проблема перевода / Шалудько И. А. // Вестник Санкт-Петербургского университета. Серия 9, Филология. Востоковедение. Журналистика. - 2012. - № 4. - С. 39-45.
См. также ответ на запрос №№ 8151, 8161 в архиве выполненных справок «Виртуального библиографа».
С уважением, главный библиограф центральной справочной службы Данилова М. М.