Обычная версия
Шрифт:
A+A+
Межбуквенный интервал:
+
Междустрочный интервал:
+
Фон:
Цвет текста:

График работы

сегодня:Не работает
завтра:10:00 - 22:00
Меню сайта

Тематический каталог запросов

№8226 (Мурманская область) от 28 апреля 2016
Уважаемые библиографы, здравствуйте. Помогите, пожалуйста, подобрать литературу для написания диплома по теме: "Трудности перевода драматических произведений с английского на русский" Спасибо.

Здравствуйте. Предлагаем вам издания из фондов нашей библиотеки, которые можно заказать через электронную доставку документов для юридических лиц:

Книги

81М ; А43 Актуальные проблемы лингвистики и методики преподавания иностранных языков : материалы межрегион. науч.-практ. конф., 16-18 нояб. 2010 г. / М-во образования и науки Рос. Федерации, Мурм. гос. гуманитар. ун-т ; [отв. ред. Т. Н. Лисицына, Е. А. Беличенко]. - Мурманск : МГГУ, 2011. - 176 с. (1710068 - ХР-ООЭ 1710069 - ХР-ООЭ 1710070 - ХР-ООЭ)

81.432.1-923 ; А50 Алимов, В. В. Художественный перевод : практ. курс пер. : учеб. пос. / В. В. Алимов, Ю. В. Артемьева. - Москва : Академия, 2010. - 254 с. (1718028 – ИНО)

83.0я73 ; Б12 Бабенко, Л. Г. Лингвистический анализ художественного текста: теория и практика / Л. Г. Бабенко, Ю. В. Казарин. - 4-е изд., испр. – Москва : Флинта, 2006. - 495 с. (1640389 – ЧЗ)

81.432.1-8я73 ; В26 Везнер, И. А. Перевод образной лексики : когнитив.-дискурсив. подход / И. А. Везнер. - Москва : ФЛИНТА : Наука, 2015. - 82 с. (1755382 – ХР)

81.0 ; В58 Влахов, С. Непереводимое в переводе / С. Влахов, С. Флорин. - Москва : Междунар. отношения, 1980. - 340, [2] с. (1074501 – ИНО)

83.0 ; Л38 Левый, И. Искусство перевода / И. Левый ; пер. с чеш. и предисл. В. Россельса. - Москва : Прогресс, 1974. - 396 с. (803434 - ХР-Обяз.экз. 812703 – ИНО)

83.0 ; О-21 Оболенская, Ю. Л. Художественный перевод и межкультурная коммуникация / Ю. Л. Оболенская ; Моск. гос. ун-т им. М. В. Ломоносова, Филол. фак. - Изд. 4-е. - Москва : URSS : Кн. дом "ЛИБРОКОМ", 2013. - 262 с. (1735713 - ИНО 1735714 – АБ)

83.0я73 ; С60 Солодуб, Ю. П. Теория и практика художественного перевода / Ю. П. Солодуб, Ф. Б. Альбрехт, А. Ю. Кузнецов. - Москва : Академия, 2005. - 296 с. (1638381 – ИНО)

74.268.3 ; Ш21 Шанский, Н. М. Филологический анализ художественного текста : кн. для учителя / Н. М. Шанский, Ш. А. Махмудов. - Москва : Рус. слово, 2010. - 254 с. (1695676 - ЧЗ 1695677 – АБ)

81.432.1 ; L24 Language and style : in honour of Mick Short / ed. by D. McIntyre & B. Busse. - Basingstoke ; New York : Palgrave Macmillan, 2010. - 539 p. (И-1729109 – ИНО)

Электронные ресурсы

Калинина, Т. Л. Особенности перевода парадоксов на материале перевода пьес О. Уайльда [Электронный ресурс] / Калинина Т. Л., Щекочихина С. В. // Язык в различных сферах коммуникации : материалы междунар. науч. конф. Чита, 25-26 сент. 2014 г. / под редакцией Т. Ю. Игнатовича. - Электрон. дан. - Чита, 2014. - С. 233-236. - Режим доступа: http://elibrary.ru, регламентир. (30.04.2016).

Климова, С. Б. Freedom по-английски и свобода по-русски: русский поворот английского концепта (на примере переводов И. А. Буниным «метафизических» драм Дж. Байрона) [Электронный ресурс] / Климова С. Б. // Научный вестник Воронежского государственного архитектурно-строительного университета. Серия: Современные лингвистические и методико-дидактические исследования. - Электрон. дан. - 2011. -  № 16. - С. 166-174. - Режим доступа: http://elibrary.ru, регламентир. (30.04.2016).

Клюшина, А. М. Сложное диалогическое единство в переводческом аспекте (на материале английской драмы) [Электронный ресурс] / Клюшина А. М., Стойкович Л. Ю. // XXI век: итоги прошлого и проблемы настоящего плюс. - Электрон. дан. - 2015. - Т. 1, № 1. - С. 170-175. - Режим доступа: http://elibrary.ru, регламентир. (30.04.2016).

Статьи, оглавления и фрагменты из книг можно также заказать из фондов других библиотек страны:

Калинина, Т. Л. Семантические соответствия при переводе пьес О. Уайльда / Калинина Т. Л., Щекочихина С. В. // Вопросы прикладной лингвистики. - 2014. - № 15/16. - С. 40-46.

Рогожина, Т. А. К вопросу о средствах выражения причинно-следственных отношений в русском и английском языках (на материале пьесы Б. Шоу «Дом, где разбиваются сердца») / Рогожина Т. А. // Известия высших учебных заведений. Северо-Кавказский регион. Серия: Общественные науки. - 2008. - № 4. - С. 137-141.

См. ответы на запросы № 7318 в архиве выполненных справок «Виртуального библиографа» и № 16557 ВСС КОРУНБ.

С уважением, главный библиограф отдела литературы на иностранных языках Л. Г. Кочергина и главный библиограф центральной справочной службы О. В. Уринцова.