Обычная версия
Шрифт:
A+A+
Межбуквенный интервал:
+
Междустрочный интервал:
+
Фон:
Цвет текста:

График работы

сегодня:10:00 - 22:00
завтра:12:00 - 22:00
Меню сайта

Архив выполненных справок и поиск

№2934 (Североморск) от 26 сентября 2011
Здравствуйте! Скажите пожалуйста есть ли в вашей библиотеке книги на тему: "Специфика перевода публицистических текстов феминисткой тематики с английского языка на русский язык". Заранее спасибо за помощь.
Здравствуйте, Кристина. Тема Вашего запроса сформулирована очень узко, требует глубокого поиска и просмотра документов de visu. Предлагаем Вам издания из фондов нашей библиотеки выборочный список литературы общего характера, которые можно заказать через межбиблиотечный абонемент, обратившись в ближайшую библиотеку по месту жительства, работы, учебы:

Книги

81.0я73 ; Г20 Гарбовский, Н. К. Теория перевода : [учеб. для студентов высш. учеб. заведений по специальности "Лингвистика и межкультур. коммуникация"] / Н. К. Гарбовский. - [2-е изд.]. – М. : Изд-во Моск. ун-та, 2007. - 542 с. - Библиогр.: с. 537-539 и в подстроч. примеч. (1683832 – ИНО)

81.432.1-923.7 ; Г60 Голикова, Ж. А. Перевод с английского на русский = Learn to translate by translating from English into Russian : учеб. пособие / Ж. А. Голикова. - 2-е изд., испр. - М. : Новое знание, 2004. - 286 с. (1629958 - ИНО)

81.0 ; К36 Коммуникативный вариант перевода в текстах различных жанров / [редкол.: Г. В. Чернов и др.]. – М. : МГИИЯ, 1989. – 119 с. (1420041)

81.07 ; М62 Миньяр-Белоручев, Р. К. Теория и методы перевода / Р. К. Миньяр-Белоручев. - М. : Моск. лицей, 1996. - 207 с. : ил. (1542738 - ХР)

81.432.1-923.7 ; С30 Семенова, М. Ю. Основы перевода текста : учебник / М. Ю. Семенова. - Ростов-н/Д : Феникс, 2009. - 343 с. : ил. - (Высшее образование). (1696588)

83.3(4); C76 Feminism // Contemporary stylistics / ed. by Marina Lambrou and Peter Stockwell. – London ; New York : Continuum, 2007. - P. 74-80, 93-105. - Библиогр.: с. 285-287. - Указ.:с. 257-284. (И-18332 – ИНО)

Электронные ресурсы (с текстами документов на русском языке можно поработать в залах каталогов и электронных ресурсов на 3-м этаже библиотеки, с текстами статей из ЭБД “Sage” and “Taylor&Francis Group” можно поработать в отделе литературы на иностранных языках на 4-м этаже библиотеки)

Ковалева, К. И. Типология лексических несовпадений в англо-русских переводах [Электронный ресурс] : дис. ... канд. филол. наук : 10.02.20 / Ковалева Катерина Ивановна ; [Моск. гос. лингвист. ун-т]. - Электрон. дан. – М., 2001. - 304 с. - Режим доступа: http://diss.rsl.ru/, регламентир. (26.09.2011).

Олейник, А. Ю. Переводческие трансформации в текстовом дискурсе: на материале англо-русского и русско-английского публицистического перевода [Электронный ресурс] : дис. ... канд. филол. наук : 10.02.19 / Олейник Андрей Юрьевич ; [место защиты: Воен. ун-т]. – Электрон. дан. - М., 2009. – 175 с. – Режим доступа: http://diss.rsl.ru/, регламентир. (26.09.2011).

Devika J. Being “in-translation” in a post-colony [Electronic resource] / J. Devika // Translation Studies. - Electronic data. - 2008. – Vol. 1, Iss. 2. - Р. 21-33. - Mode of access: http://www.tandfonline.com (29.09.11).

Tejaswini N. Feminism and Translation in India: Contexts, Politics, Futures [Electronic resource] Tejaswini Niranjana // Cultural Dynamics. - Electronic data. - 1998. - Vol. 10. - P. 133-146. - Mode of access: http://online.sagepub.com/ (29.09.11).

См. также ответ N 8036 в Архиве выполненных запросов Виртуальной справочной службы КОРУНБ.

Дополнительную информацию Вы можете получить в Зале каталогов на 3-м этаже библиотеки.

С уважением, главный библиограф Центральной справочной службы Е. В. Пустынникова и зав. отделом литературы на иностранных языках Т. А. Соколова.

Ждем Вас в нашей библиотеке!

Будем благодарны за отзыв и предложения о работе нашей службы, которые Вы можете отправить на адрес vss@mgounb.ru.