Обычная версия
Шрифт:
A+A+
Межбуквенный интервал:
+
Междустрочный интервал:
+
Фон:
Цвет текста:

График работы

сегодня:12:00 - 20:00
завтра:Не работает
Меню сайта

Архив выполненных справок и поиск

№681 () от 6 февраля 2009
Правила перевода фразеологических единиц на базе произведений Пелема Гренвилла Вудхауза
Добрый день, Алена! Предлагаем список литературы по Вашей теме:

81.0я73 ; В49 Виноградов, В. С. Перевод : общ. и лексич. вопросы : [учеб. пособие] / В. С. Виноградов. - [2-е изд., перераб.]. - М. : КДУ, 2004. – 235 с. - Библиогр.: с. 226-233. (1631225 - ИНО)

И(Англ) ; В88 Вудхаус, П. Г. Полная луна: [роман, рассказы] / Пэлем Грэнвил Вудхауз ; [пер. с англ. и примеч. Н. Трауберг]. - М. : Эксмо, 2004. – 286 с. (М-1630825 – АБ)

81.432.1-923 ; К89 Кузьмин, С. С. Идиоматический перевод с русского на английский: (теория и практика) : учебник / С. С. Кузьмин. - 2-е изд., испр. - М. : Флинта, 2005. - 311 с. (1632011 – ИНО)

83.0я73 ; С60 Солодуб, Ю. П. Теория и практика художественного перевода : [учеб. пособие для вузов по специальности 033200 (050303) - Иностр. яз.] / Ю. П. Солодуб, Ф. Б. Альбрехт, А. Ю. Кузнецов. - М. : Академия, 2005. – 296 с. : табл. - ( Высшее профессиональное образование. Филология). - Библиогр.: с. 259-260 и в подстроч. примеч. (1638381 – ИНО)

И(Англ) ; W80 Wodehouse, P. G. Love among the chickens = [Любовь среди кур] / Pelham Grenville Wodehouse. - M. : Jupiter- inter, 2005. – 154 с. : ил. - ( Popular classics). (М-1638266 – ИНО)

В Зале электронных ресурсов (3 этаж библиотеки) Вы также можете поработать с авторефератом диссертации:

Рябинина, М. В. Социолингвистические характеристики средств выражения вербальной и невербальной коммуникации [Электронный ресурс] : на материале произведений П. Г. Вудхауза : автореф. дис... канд. филол. наук / Рябинина Марина Вадимовна ; [Моск. педагог. гос. ун-т. Фак. иностр. языков. Каф. лексики англ. языка]. - М., 2002. - 16 с. – Режим доступа : http://ft.nlr.ru/, регламентир.

Следующие издания можно заказать через межбиблиотечный абонемент, обратившись в любую удобную для Вас библиотеку по месту жительства, учебы, работы:

Алешко-Ожевская, С. С. Аллюзивность художественных текстов П. Дж. Вудхауза / С. С. Алешко-Ожевская // Язык, сознание, коммуникация. - М., 2005. - Вып. 31. - С. 115-125.

Зорина, О. В.Использование английских имен собственных в художественном тексте комического жанра : на примере произведений П. Вудхауза и Г. Манро / О. В. Зорина // Вестник Тюменского государственного университета. - 2006. - N 8. - С. 66-74.

Иосифов, О. В. Об одном аспекте употребления устойчивых выражений в произведениях П. Г. Вудхауза / О. В. Иосифов // Актуальные вопросы английской филологии. - Пятигорск, 1997. - С. 59-65.

Шувалова, Е. И. Лексические и фразеологические средства создания комического в произведениях П. Г. Вудхауза / Е. И. Шувалова // Вестник Университета Российской Академии Образования. – 2007. - N 4 . - С. 101-104.

С уважением, главный библиограф Отдела литературы на иностранных языках В. Н. Чунина.